Необходимо зарегистрировать коллегию адвокатов в Москве, но есть нюанс - один адвокат из другого региона, он сейчас сдал удостоверение, чтобы перейти в Москву и на время оформления ему выдали справку. С этой справкой сможем зарегистрировать коллегию?
murzilka написал: Необходимо зарегистрировать коллегию адвокатов в Москве, но есть нюанс - один адвокат из другого региона, он сейчас сдал удостоверение, чтобы перейти в Москву и на время оформления ему выдали справку. С этой справкой сможем зарегистрировать коллегию?
К сожалению нет. Справка это временный документ. Необходимо дождаться нового удостоверения и регистрировать коллегию адвокатов.
Не ждите идеального момента. Берите каждый момент и делайте его идеальным
murzilka написал: Необходимо зарегистрировать коллегию адвокатов в Москве, но есть нюанс - один адвокат из другого региона, он сейчас сдал удостоверение, чтобы перейти в Москву и на время оформления ему выдали справку. С этой справкой сможем зарегистрировать коллегию?
согласна с ЗояНКО, нужно ждать((( но пока ждёте можно подготовить все документы на регистрацию коллегии адвокатов, чтоб сразу смогли подать на регистрацию как только получите удостоверение.
murzilka написал: а можно в наименовании коллегии указать иностранное слово на русском языке?
можно, но в самом наименовании в скобках необходимо указать перевод
а, если нет дословного перевода?
может возникнуть такая ситуация, что вы перевод слова один предполагаете, а Минюст совсем по-другому этот перевод видит и возникнет конфликтная ситуация, лучше в таком случае в наименовании не использовать такое слово...
Нефть может кончиться, а права качать можно всегда...
murzilka написал: а можно в наименовании коллегии указать иностранное слово на русском языке?
можно, но в самом наименовании в скобках необходимо указать перевод
а, если нет дословного перевода?
может возникнуть такая ситуация, что вы перевод слова один предполагаете, а Минюст совсем по-другому этот перевод видит и возникнет конфликтная ситуация, лучше в таком случае в наименовании не использовать такое слово...
я и пишу, что по поводу перевода приложить пояснительную записку, а ещё лучше - приложить перевод переводчика и заверить перевод нотариально, у меня были такие названия и у меня всегда всё проходило а, если всё равно сомневаются, то, конечно, лучше не использовать такое название и об этом я тоже написала
Не ждите идеального момента. Берите каждый момент и делайте его идеальным
ЗояНКО написал: я и пишу, что по поводу перевода приложить пояснительную записку, а ещё лучше - приложить перевод переводчика и заверить перевод нотариально, у меня были такие названия и у меня всегда всё проходилоа, если всё равно сомневаются, то, конечно, лучше не использовать такое название и об этом я тоже написала
Вариант с нотариальным переводом отличный))) и даже нет к чему прицепиться, если что))
Ассоциация юристов в сфере ликвидации и банкротства обрабатывает cookies для удобства использования сайта. Вы можете изменить настройки cookies в своем браузере или остаться на сайте без таких изменений. Чтобы закрыть это сообщение, нажмите кнопку «соглашаюсь».